κΈ€

# μ˜μ–΄λ‘œ λ§ν•˜κΈ° λ‚œκ°ν•˜κ³  μ–΄λ €μš΄ ν‘œν˜„λ“€μ΄ μˆ™μ–΄λ‚˜ κ΄€μš©κ΅¬λ₯Ό μ‚¬μš©ν•˜λ©΄ κ°„λ‹¨ν•˜κ²Œ ν•΄κ²°λ˜λŠ” κ²½μš°κ°€ λ§Žλ‹€.
# λͺ¨λ₯΄λ©΄ λ‹Ήμ—°νžˆ 독해도 μ•ˆλ˜κ³  듀렀도 λ¬΄μŠ¨λœ»μΈμ§€ μ•Œ 수 μ—†λ‹€
# 원어민듀도 많이 μ“°λŠ” μ˜μ–΄ Idiom 의 뜻과 μ˜λ―Έμ™€ μ˜ˆλ¬Έμ„ μ•Œμ•„λ‘κ³  μ μ ˆν•˜κ²Œ 써먹어 보자!


Have a cow / Have kittens


To be very worried, upset or angry. 무엇인가에 λŒ€ν•΄ 맀우 κ±±μ •λ˜κ±°λ‚˜ μ–Έμ§’κ±°λ‚˜ ν™”κ°€λ‚˜λ‹€.

My father had a cow when I stayed out late yesterday.

He had a cow when he saw the mess we made.


Keep the wolf from the door

겨우 ꡢ주림을 λ©΄ν•˜λ‹€. μž…μ— ν’€μΉ ν•˜λ‹€. 겨우 κ΅Άμ£Όλ¦¬κ±°λ‚˜ 얼어죽지 μ•Šκ³  μ‚΄λ§Œν•œ 돈만 가지고 μžˆλ‹€ λΌλŠ” λœ»μ΄λ‹€

Forty percent of the country's population receive part-time wages that barely keep the wolf from the door.

I don't make a lot of money, just enough to keep the wolf from the door.


Lame duck

λ‚¨μ˜ 도움을 ν•„μš”λ‘œ ν•˜λŠ” μ‚¬λžŒ. μž„κΈ° 말기의 μ •μΉ˜μΈ. 특히 ν›„κ³„μžκ°€ 정해진 뒀에 많이 μ‚¬μš©ν•¨.

You can't expect much from a lame duck. As a lame duck, there's not a lot I can do.

What do you expect from a lame duck mayor?


Let sleeping dogs lie

μžλŠ” κ°œλŠ” λˆ„μ›Œμžˆκ²Œ λ‘μž. λ‹€μ‹œ 말해 긁어 λΆ€μŠ€λŸΌ λ§Œλ“€μ§€ 말자. 문제λ₯Ό μ•ΌκΈ°ν• λ§Œν•œ 일은 λ§Œλ“€μ§€ 말자. λΌλŠ” λœ»μ΄λ‹€.

It would be best to let sleeping dogs lie and not discuss the problem any further.

We decided to let sleeping dogs lie.


Let the cat out of the bag

μ˜λ„μΉ˜ μ•Šκ²Œ ν˜Ήμ€ μ‚¬κ³ λ‘œ 비밀을 λˆ„μ„€ν•˜λ‹€.

She wasn't supposed to know about it. Someone must have let the cat out of the bag.

I wanted it to be a surprise, but my sister let the cat out of the bag.


Lion's share

κ°€μž₯ 큰 λΆ€λΆ„. 제일 쒋은 λͺ«. μ•Œμ§œ. λ™λ¬Ό μΉœκ΅¬λ“€μ΄ 무언가λ₯Ό λ‚˜λˆˆλ‹€λ©΄ λ‹Ήμ—°νžˆ 크고 νž˜μ„Ό λ™λ¬Όμ˜ μ™• μ‚¬μžκ°€ κ°€μž₯ μ’‹κ³  큰 뢀뢄을 κ°€μ Έκ°ˆ 것이닀. κ·Έλž˜μ„œ 생긴 ν‘œν˜„μΈκ²ƒ κ°™λ‹€. 

The gang stole a lot of money from the bank. But the lion's share of money went straight into the leader's pocket. 

The elder boy always takes the lion's share of the food.




μ„€μ •

νŠΈλž™λ°±

λŒ“κΈ€

κΈ€

# μ˜μ–΄λ‘œ λ§ν•˜κΈ° λ‚œκ°ν•˜κ³  μ–΄λ €μš΄ ν‘œν˜„λ“€μ΄ μˆ™μ–΄λ‚˜ κ΄€μš©κ΅¬λ₯Ό μ‚¬μš©ν•˜λ©΄ κ°„λ‹¨ν•˜κ²Œ ν•΄κ²°λ˜λŠ” κ²½μš°κ°€ λ§Žλ‹€.
# λͺ¨λ₯΄λ©΄ λ‹Ήμ—°νžˆ 독해도 μ•ˆλ˜κ³  듀렀도 λ¬΄μŠ¨λœ»μΈμ§€ μ•Œ 수 μ—†λ‹€
# 원어민듀도 많이 μ“°λŠ” μ˜μ–΄ Idiom 의 뜻과 μ˜λ―Έμ™€ μ˜ˆλ¬Έμ„ μ•Œμ•„λ‘κ³  μ μ ˆν•˜κ²Œ 써먹어 보자!


Dog-eat-dog

각자의 성곡을 μœ„ν•΄μ„œ λ‹€λ₯Έμ‚¬λžŒμ„ ν•΄μΉ˜λŠ” 일일지라도 κ·Έ 무엇이든 ν•˜λŠ” μΉ˜μ—΄ν•˜κ³  λƒ‰μ •ν•œ 세상을 λœ»ν•œλ‹€. μ„œλ‘œ λ¨Ήκ³  λ¨ΉνžˆλŠ” 세상.

In showbusiness it's dog-eat-dog - one day you're a star, the next you've been replaced by younger talent.

It's disheartening to know that we are living in a dog-eat-dog world. 


Drink like a fish

μˆ μ„ μ§€λ‚˜μΉ˜κ²Œ 많이 λ§ˆκ±°λ‚˜ 그런 μŠ΅κ΄€μ΄ μžˆλŠ” μ‚¬λžŒμ—κ²Œ μ‚¬μš©ν•œλ‹€. 'μˆ μ„ μ§€λ‚˜μΉ˜κ²Œ 많이 λ§ˆμ‹ λ‹€' '술고래처럼 λ§ˆμ‹ λ‹€'

Harriet had two bottles of wine with her meal - that girl drinks like a fish!

Jeff really drank like a fish at the party on Saturday.


Every dog has its day. 

'μ₯κ΅¬λ©μ—λ„ 볕듀날이 μžˆλ‹€' 의 μ˜μ–΄ν‘œν˜„μœΌλ‘œ 유λͺ…ν•œ κ΅¬μ ˆμ΄λ‹€. λˆ„κ΅¬λ‚˜ κΈ°νšŒκ°€ μ˜¬κ²ƒμ΄λ©° 쒋은날이 μžˆμ„κ²ƒμ΄λž€ λœ»μ΄λ‹€.

You may become successful in your business someday. Every dog has its day.

You may become famous someday. Every dog has his day.


Fall prey to

~의 제물이 λ˜λ‹€. ~의 희생양이 λ˜λ‹€. ~의 먹이가 λ˜λ‹€. λΌλŠ” λœ»μ΄λ‹€. 영영 사전을 찾아보면 to become a victim 이라고 λ‚˜μ˜€λŠ”λ° fall μ—λŠ” become 의 μ˜λ―Έλ„ 있기 λ•Œλ¬Έμ΄λ‹€. νŠΉμ •ν•œ μƒνƒœκ°€ λ˜λ‹€. ~해지닀. μ˜ˆμ‹œλ‘œ μš°λ¦¬κ°€ μž˜μ•„λŠ” fall asleep 이 μžˆλ‹€.

When she married him, she fell prey to his greed.

She knew she must not fall prey to his charm.


Fish for compliments

슀슀둜λ₯Ό λΉ„νŒν•˜λ©΄μ„œ μƒλŒ€λ‘œ ν•˜μ—¬κΈˆ μžμ‹ μ„ μΉ­μ°¬ν•˜λ„λ‘ λ§Œλ“€λ‹€. 칭찬을 μœ λ„ν•˜λ‹€. μ‰½κ²Œ 말해 'λ‹΅μ •λ„ˆ' 이닀. λˆ„κ°€λ΄λ„ 이쁜 μ…€μΉ΄λ₯Ό λ‚˜ λ„ˆλ¬΄ λͺ»μƒκ²Όμ–΄ 라고 적어 μ˜¬λ¦¬λŠ” 일 λ“± 칭찬을 λ°”λΌλŠ” 속이 뻔이 λ³΄μ΄λŠ” μ‚¬λžŒμ—κ²Œ μ“Έ 수 μžˆλ‹€.

Emma, you know you don't look fat in that dress. Are you fishing for compliments?

Thanks, but it seems like I’m fishing for compliments.
* μ£Όμ–΄κ°€ I κ°€ 되면 'μ—Žλ“œλ € μ ˆλ°›κΈ°' μ˜λ―Έκ°€ λœλ‹€.


Like water off a duck's back

Without any effect. 'μ•„λ¬΄λŸ° 영ν–₯도 λ―ΈμΉ˜μ§€ λͺ»ν•˜λ‹€' λΌλŠ” μ˜λ―Έμ΄λ‹€. 였리의 κΉƒν„Έμ˜ 기름 λ•Œλ¬Έμ— μ˜€λ¦¬κ°€ 젖지 μ•Šκ³  물이 또λ₯΄λ₯΄ λ–¨μ–΄μ§€λŠ” λͺ¨μ–‘μ—μ„œ 이런 μ˜λ―Έκ°€ λ‚˜μ™”λ‹€. 물방울이 였리 깃털을 μ μ‹œμ§€ λͺ»ν•˜κ³  λ–¨μ–΄μ§€λŠ” κ²ƒμ²˜λŸΌ 영ν–₯을 λ―ΈμΉ˜μ§€ λͺ»ν•œλ‹€λŠ” λœ»μ΄λ‹€. 

He has always been criticized for many things, but he didn't care. It would be like water off a duck's back. 

Insults rolled off John like water off a duck's back. 

The bullets had no effect on the steel door. They fell away like water off a duck's back.


μ„€μ •

νŠΈλž™λ°±

λŒ“κΈ€

κΈ€

# μ˜μ–΄λ‘œ λ§ν•˜κΈ° λ‚œκ°ν•˜κ³  μ–΄λ €μš΄ ν‘œν˜„λ“€μ΄ μˆ™μ–΄λ‚˜ κ΄€μš©κ΅¬λ₯Ό μ‚¬μš©ν•˜λ©΄ κ°„λ‹¨ν•˜κ²Œ ν•΄κ²°λ˜λŠ” κ²½μš°κ°€ λ§Žλ‹€.
# λͺ¨λ₯΄λ©΄ λ‹Ήμ—°νžˆ 독해도 μ•ˆλ˜κ³  듀렀도 λ¬΄μŠ¨λœ»μΈμ§€ μ•Œ 수 μ—†λ‹€
# 원어민듀도 많이 μ“°λŠ” μ˜μ–΄ Idiom 의 뜻과 μ˜λ―Έμ™€ μ˜ˆλ¬Έμ„ μ•Œμ•„λ‘κ³  μ μ ˆν•˜κ²Œ 써먹어 보자!


Chicken out

λ‘λ €μ›€λ•Œλ¬Έμ— ν˜Ήμ€ κ²μ΄λ‚˜μ„œ 무엇인가 ν•˜λŠ”κ±Έ κ±°μ ˆν• λ•Œ μ“°λ©° 뢀정적인 어감이 μžˆλ‹€. '겁을 λ¨Ήκ³  κ·Έλ§Œλ‘λ‹€' 'κ½λ¬΄λ‹ˆλ₯Ό λΉΌλ‹€' λΌλŠ” λœ»μ΄λ‹€.

I always chicken out of everything.

He chickened out at the time they were taking him to operating theater. 


Chicken-hearted

'겁 λ§Žμ€' 'μ†Œμ‹¬ν•œ' 'μš©κ°ν•˜μ§€ μ•Šμ€' μ΄λΌλŠ” λœ»μ΄λ‹€. 우리말둜 'μƒˆκ°€μŠ΄' μ΄λž€ ν‘œν˜„μ΄λž‘ λΉ„μŠ·ν•˜μ§€ μ•Šμ„κΉŒ μƒκ°ν•œλ‹€.

He’s chicken-hearted, but I still love him.

They are just chicken-hearted boys. They can't defend themselves from any attacks. 


Counts one's chickens (before they hatch.)

Hatch λŠ” 'λΆ€ν™”ν•˜λ‹€' λΌλŠ” λœ»μ΄λ‹€. μ§μ—­ν•˜λ©΄ λΆ€ν™”ν•˜κΈ°λ„ 전에 닭을 μ„Έμ–΄λ³Έλ‹€λŠ” 뜻인데 μš°λ¦¬λ‚˜λΌ μ†λ‹΄μ˜ 'λ–‘ 쀄 μ‚¬λžŒμ€ 생각도 μ•ŠλŠ”λ° κΉ€μΉ«κ΅­ λΆ€ν„° λ§ˆμ‹ λ‹€' λž‘ λΉ„μŠ·ν•œ μ˜λ―Έμ΄λ‹€. μ˜μ˜μ‚¬μ „μ—λŠ” '확싀해지기 전에 미리 λ¬΄μ–Έκ°€μ˜ 성곡을 κ°€λŠ ν•΄λ³΄λ‹€' λŠ” 뜻으둜 λ‚˜μ˜¨λ‹€.

It's too soon to cry victory. Don't count your chicken before they hatch.

You might be able to get a loan from the bank, but don't count your chickens.


Cry wolf

μ‹€μ œλ‘œ λŠ‘λŒ€κ°€ λ‚˜νƒ€λ‚˜μ§€λ„ μ•Šμ•˜λŠ”λ° λŠ‘λŒ€μ•Ό! 라고 μ™ΈμΉœ μ–‘μΉ˜κΈ° μ†Œλ…„μ²˜λŸΌ μœ„ν—˜ν•˜μ§€ μ•Šμ€λ° 계속 도움을 μ²­ν•œλ‹€λ˜κ°€ λ¬Έμ œκ°€ μ—†μŒμ—λ„ 계속 λΆˆλ§Œμ„ μ œκΈ°ν•˜λŠ” μ‚¬λžŒμ—κ²Œ cry wolf ν•œλ‹€κ³  ν•œλ‹€. μ—¬κΈ°μ„œ cry λŠ” μ™ΈμΉ˜λ‹€λ‘œ ν•΄μ„ν•΄μ„œ wolf 라고 μ™ΈμΉ˜λ‹€. 라고 보면 λ˜κ² λ‹€.

She had repeatedly rung the police for trivial reasons and perhaps she had cried wolf too often.

Pay no attention. She's just crying wolf again. Don't cry wolf too often. No one will come.


Curiosity killed the cat

μ§€λ‚˜μΉ˜κ²Œ ν˜ΈκΈ°μ‹¬μ΄ λ§Žμ€ μ‚¬λžŒμ΄λ‚˜ λ„ˆλ¬΄ λ§Žμ€ μ§ˆλ¬Έμ„ ν•˜λŠ” μ‚¬λžŒμ—κ²Œ 'μ•Œλ©΄ 닀쳐' '그만 물어봐. μ•Œμ•„μ„œ 쒋을거 μ—†μ–΄' 의 의미둜 κ²½κ³ ν•˜λŠ”λ° μ“°μ΄λŠ” μ˜μ–΄ 속담이닀.

'Where did you get all that money?'
'Curiosity killed the cat.'

'Why are you going away so suddenly?'
'Curiosity killed the cat.'


Dead duck

μ–΄λ–€ λ¬Όκ±΄μ΄λ‚˜ μ‚¬λžŒμ΄ μ‹€νŒ¨ν•˜κ±°λ‚˜ 죽을 운λͺ…μ΄λΌμ„œ '가망없닀' '끝μž₯났닀' 라고 λ§ν• λ•Œ λΉ„μœ μ μœΌλ‘œ μ‚¬μš© ν•œλ‹€. 큰 μ‹€μˆ˜λ₯Ό ν•œ μΉœκ΅¬μ—κ²Œ λ„ˆ 이제 μ—„λ§ˆν•œν…Œ λ“€ν‚€λ©΄ '끝μž₯났어 λ„Œ 이제 μ£½μ—ˆλ‹€' ν•˜λŠ” 의미둜 μ‚¬μš©λ˜κΈ°λ„ ν•œλ‹€.

That new budget bill was a dead duck before it hit the Senate.

That mechanic turned out to be a dead duck. He didn't even know how to change my oil.

When Mom finds out you snuck out of the house to meet your boyfriend, you're going to be a dead duck!




μ„€μ •

νŠΈλž™λ°±

λŒ“κΈ€

κΈ€

# μ˜μ–΄λ‘œ λ§ν•˜κΈ° λ‚œκ°ν•˜κ³  μ–΄λ €μš΄ ν‘œν˜„λ“€μ΄ μˆ™μ–΄λ‚˜ κ΄€μš©κ΅¬λ₯Ό μ‚¬μš©ν•˜λ©΄ κ°„λ‹¨ν•˜κ²Œ ν•΄κ²°λ˜λŠ” κ²½μš°κ°€ λ§Žλ‹€.
# λͺ¨λ₯΄λ©΄ λ‹Ήμ—°νžˆ 독해도 μ•ˆλ˜κ³  듀렀도 λ¬΄μŠ¨λœ»μΈμ§€ μ•Œ 수 μ—†λ‹€
# 원어민듀도 많이 μ“°λŠ” μ˜μ–΄ Idiom 의 뜻과 μ˜λ―Έμ™€ μ˜ˆλ¬Έμ„ μ•Œμ•„λ‘κ³  μ μ ˆν•˜κ²Œ 써먹어 보자!


Beat a dead horse

flog a dead horse 라고도 ν•œλ‹€. '이미 λλ‚œ 일에 μ‹œκ°„λ‚­λΉ„ν•˜λ‹€' λΌλŠ” 뜻인데 우리말 'λ’·λΆμΉœλ‹€' 와 λΉ„μŠ·ν•˜λ‹€.

If you continue talking about something that can not be changed, you are beating a dead horse.

Do you think it's worth sending my manuscript to other publishers or I am just beating a dead horse?


Beef up

무언가λ₯Ό strengthen ν•˜κ±°λ‚˜ more effective ν•˜κ²Œ ν•˜λ‹€. ~을 κ°•ν™”ν•˜λ‹€. ~을 λ³΄κ°•ν•˜λ‹€. 라고 해석할 수 μžˆλ‹€. beef λŠ” μš°λ¦¬κ°€ 잘 μ•Œκ³ μžˆλ“―μ΄ μ†Œκ³ κΈ°μ΄λ‹€. μ™Έκ΅­μ—μ„œλ„ μ†Œκ³ κΈ°λŠ” 힘의 상징인가보닀.

They beefed up their offer with another million dollar.

If they want to beef up security I'm all for it.
*λ™μ˜ν•˜λ‹€ : I'm (all) for it. I second that. I go along with that.


Big fish in a small pond

λ†’κ²Œ ν‰κ°€λ˜κ±°λ‚˜ 높은 등급을 가지고 μžˆλŠ” μ‚¬λžŒμ΄ μž‘κ±°λ‚˜ μ€‘μš”ν•˜μ§€μ•Šκ±°λ‚˜ μ•Œλ €μ§€μ§€ μ•Šμ€ μž₯μ†Œλ‚˜ 기관에 μžˆμ„λ•Œ μ‚¬μš©ν•œλ‹€. 라고 μ–΄λ ΅κ²Œ μ„€λͺ…ν•  수 μžˆμ§€λ§Œ μ‰½κ²Œλ§ν•΄ '이런 μ’μ€λ¬Όμ—μ„œ λ†€μ‚¬λžŒμ΄ μ•„λ‹Œλ°' λΌλŠ” ν‘œν˜„μ΄λ‹€. big frog in a little pond. 라고도 μ“°κΈ°λ•Œλ¬Έμ— μš°λ¬Όμ•ˆ 개ꡬ리라고 잘λͺ» λ²ˆμ—­ν•˜λŠ” μ‚¬λžŒμ΄ μžˆλŠ”λ° μ—„μ—°νžˆ λ‹€λ₯Έ μ˜λ―Έλ‹€. λ°˜λŒ“λ§λ‘œ small fish in a big pond 도 μžˆλ‹€.

Dr. Jones could get a professorship at an Ivy League university, but he enjoys being a big fish in a small pond too much to ever leave Hannover College.

He was the hero in his family, a big frog in a small pond.


Call off the dogs. 

Call off your dogs 라고도 ν•œλ‹€.  λˆ„κ΅°κ°€μ—κ²Œ λΉ„λ‚œλ°›κ±°λ‚˜ κ³΅κ²©λ°›λŠ”κ²ƒμ„ κ°œμ— μ«“κΈ°λŠ”κ²ƒμ— λΉ„μœ ν–ˆλ‹€. Call offλŠ” μ² μˆ˜μ‹œν‚€λ‹€ λΌλŠ” λœ»μ΄λ‹€. μ§μ—­ν•˜λ©΄ κ°œλ“€ μ’€ μ² μˆ˜μ‹œμΌœμ€˜.  '곡격 μ’€ κ·Έλ§Œν•΄' '그만 λΉ„λ‚œν•΄' λΌλŠ” λœ»μ΄λ‹€.

The bank has agreed to call off the dogs until we can get the business up and running again.

It's time to call off the dogs and let her get back to doing her job.

Please call off the dogs. I apologize for what I've done.


Cash cow

농μž₯μ—μ„œ μ –μ†Œ (dairy cow) κ°€ μž‘μ€ λ…Έλ ₯에도 κΎΈμ€€νžˆ 우유λ₯Ό μƒμ‚°ν•˜μ—¬ μˆ˜μ΅μ„ λ‚΄λŠ” κ²ƒμ—μ„œ μœ λž˜ν•¨. Money maker 라고도 함. 'ν™”μˆ˜λΆ„' '고수읡 μƒν’ˆ' '효자 μƒν’ˆ' 'ν™©κΈˆμ•Œμ„ λ‚³λŠ” κ±°μœ„' λ“±μœΌλ‘œ λ²ˆμ—­λœλ‹€.

When Bob purchased stock in that software company 10 years ago, he never expected it to become such a cash cow. Now that it has quadrupled in value, he'll be able to retire early.

The young actress turned out to be the cash cow for most Hollywood studios.


(Has the) Cat got your tongue. 

Why aren't you speaking? μ™œ κΏ€ 먹은 λ²™μ–΄λ¦¬μ²˜λŸΌ 말을 λͺ»ν•˜λŠ”κ±°μ•Ό? μ˜ˆλ¬Έμ„ 보면 λŠλ‚Œ ν™• μ˜¨λ‹€.

Hi, Lisa! How are you? How's your husband? Are you surprised to see me? What's the matter, has the cat got your tongue?

Tell us about the trip. What happened? What's the matter? A cat got your tongue!


μ„€μ •

νŠΈλž™λ°±

λŒ“κΈ€

κΈ€

# μ˜μ–΄λ‘œ λ§ν•˜κΈ° λ‚œκ°ν•˜κ³  μ–΄λ €μš΄ ν‘œν˜„λ“€μ΄ μˆ™μ–΄λ‚˜ κ΄€μš©κ΅¬λ₯Ό μ‚¬μš©ν•˜λ©΄ κ°„λ‹¨ν•˜κ²Œ ν•΄κ²°λ˜λŠ” κ²½μš°κ°€ λ§Žλ‹€.
# λͺ¨λ₯΄λ©΄ λ‹Ήμ—°νžˆ 독해도 μ•ˆλ˜κ³  듀렀도 λ¬΄μŠ¨λœ»μΈμ§€ μ•Œ 수 μ—†λ‹€
# 원어민듀도 많이 μ“°λŠ” μ˜μ–΄ Idiom 의 뜻과 μ˜λ―Έμ™€ μ˜ˆλ¬Έμ„ μ•Œμ•„λ‘κ³  μ μ ˆν•˜κ²Œ 써먹어 보자!


A little bird told me. 

μ •λ³΄μ˜ 좜처λ₯Ό μ•Œλ¦¬μ§€ μ•Šκ³  이야기λ₯Ό κΊΌλ‚΄κ³  μ‹Άμ„λ•Œ μ‚¬μš©ν•œλ‹€. 'λˆ„κ°€ 그러던데' 'μ§€λ‚˜κ°€λ˜ 길에 λ“€μ—ˆμ–΄' μ •λ„λ‘œ λ²ˆμ—­ν•  수 μžˆλ‹€. 


"How did you know the news?"
"Oh, a little bird told me."

A little bird told me you were havingbig problems.

Let's just say a little bird told me.


As gentle as a lamb

μ–‘μ²˜λŸΌ μœ μˆœν•˜κ³  μ˜¨ν™”ν•œ μ‚¬λžŒμ„ λ¬˜μ‚¬ν• λ•Œ μ‚¬μš©ν•œλ‹€.

She is as gentle as a lamb. that's why everybody likes her.

When he's with a girlfriend, he's as gentle as a lamb.


Back the wrong horse

'μ„±κ³΅ν•˜μ§€ λͺ»ν•  κ³³μ΄λ‚˜ μ‚¬λžŒμ„ μ§€μ§€ν•˜λ‹€.' λΌλŠ” λœ»μ΄λ‹€. back 은 'μ§€μ§€ν•˜λ‹€' ν˜Ήμ€ 'κ²½λ§ˆμ— λˆμ„κ±Έλ‹€' λΌλŠ” μ˜λ―Έλ„ μžˆλ‹€. μ—‰λš±ν•œλ° λˆμ„ κ±΄λ‹€κ±°λ‚˜ μ‹€νŒ¨ν• κ²ƒμ΄ λΆˆλ³΄λ“― λ»”ν•œκ³³μ— λ„μ „ν•œλ‹€κ±°λ‚˜ μ—¬λŸ¬κ°€μ§€ 상황에 μ“Έ 수 μžˆκ² λ‹€.

Don't back the wrong horse! You know he cannot win the erection.

I had a hard time after I had backed the wrong horse.


Be a chicken

be a coward. κ²μŸμ΄κ°€ λ˜λ‹€. λ―Έλ“œλ‚˜ μ˜ν™”λ₯Ό 보면 coward 보닀 chicken 을 더 많이 μ“°λŠ” 것 κ°™λ‹€.

Don't be a chicken, talk to her about your love for her.

Don't be such a chicken. Give it a try!


Be a cold fish

λƒ‰λ‹΄ν•œ μ‚¬λžŒ. λƒ‰μ •ν•œ μ‚¬λžŒ. μ˜λ¬Έμ‚¬μ „μ—λŠ” distant ν•˜κ³  unfeeling ν•œ μ‚¬λžŒμœΌλ‘œ λ¬˜μ‚¬λ˜μ–΄ μžˆλ‹€. distantκ°€ μ‚¬λžŒμ—κ²Œ 쓰일 κ²½μš°μ—λŠ” '딴생각을 ν•˜λŠ”' 'λ‹€μ •ν•˜μ§€ μ•Šμ€' '거리λ₯Ό λ‘λŠ”' 의 의미이고 unfeeling 은 'λ¬΄μ •ν•œ' 'λƒ‰μ •ν•œ' 의 μ˜λ―Έμ΄λ‹€. 


He rarely talks to his colleagues. He's a cold fish.

She turned into a cold fish when Itried to kiss her.


Be like a fish out of water. 

λ¬Ό 밖에 λ‚˜μ˜¨ 물고기처럼 μ£Όλ³€ ν™˜κ²½μ— μ–΄μšΈλ¦¬μ§€ μ•Šμ•„ λ‚―μ„€κ³  λΆˆνŽΈν• λ•Œ μ‚¬μš©ν•œλ‹€. to feel uncomfortable in a situation. 우리말둜 'λ»˜μ­˜ν•˜λ‹€' λΌλŠ” ν‘œν˜„μ— μ ν•©ν•˜μ§€ μ•Šμ„κΉŒ μƒκ°ν•œλ‹€.

At a formal dance, John is like a fish out of water.

After her divorce, she was like a fish out of water.




μ„€μ •

νŠΈλž™λ°±

λŒ“κΈ€